16. And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
16. Et bibant et moveantur et insaniant (ad verbum legendum esset, bibent et inebriabuntur; est enim ubique, v conversivum; sed potius resolvi debet copula in particulum finalem, ut bibent et inebrientur et insaniant) a facie gladii, quem ego mitto in medio ipsorum (inter ipsos.)
Here the Prophet more fully shews what we have before stated, that they were not vain terrors when he denounced God's judgments on all nations, for we call those threatenings childish which are not accomplished. But the Prophet here declares that however obstinately the Jews and others might resist, they could not possibly escape God's vengeance, as he was the judge of all. Hence the Prophet is bidden to take a cup and to give it to others. But the Jews might have still objected and said, "We may, indeed, take the cup from thine hand, but what if we refuse? what if we cast away from us what thou givest us to drink?" Hence the Prophet says that, willing or unwilling, they were to take the cup, that they might drink and exhaust whatever was destined for them by God's judgment; he therefore says that they may drink
He then adds, that they may be incensed and become distracted  These two words refer, no doubt, to the grievousness of their punishment; for he intimates that they would become, as it were, destitute of mind and reason. When God kindly chastises us, and with paternal moderation, we are then able with resignation to submit to him and to flee to his mercy; but when we make a clamor and are driven almost to madness, we then shew that an extreme rigor is felt, and that there is no hope of pardon. The Prophet, then, intended to express, that so atrocious would be the calamities of the nations with whom God was angry, that they would become stupified and almost insane; and at the same time frantic, for despair would lay hold on their minds and hearts, that they would not be able to entertain any hope of deliverance, or to submit to God, but that they would, as it is usual with the reprobate, rise up against God and vomit forth their blasphemies.
He says, because of the sword that I will send among them. It appears from the word vyntm, bintem, "among them," that there would be mutual conflicts, that they would destroy one another. God, then, would send his sword; but he would extend it now to the Chaldeans, then to the Egyptians; now to the Assyrians, then to other nations, so that with the same sword they would contend one with another, until at last it would prove a ruin to them all. It now follows, —
 The Versions vary as to these two verbs: the best rendering is, -- And they shall drink and reel; And they shall be distracted on account of the sword, Which I shall send among them. Blayney's version is nearly the same, "drink and stagger and be out of their wits;" but it is better to connect "the sword" with the latter verb only. -- Ed.